A Trip to Yuzawa, Part II/湯沢への旅、パート2

Japanese Food
Ponshukan’s sign:
ぽんしゅ館の看板:
Ponshu means nihonshu (Japanese rice wine).
ぽんしゅ(ぽん酒)とは日本酒のことです。
 
When you enter Ponshukan, you will see these drunken people.
ぽんしゅ館に入ると、この酔っ払いを見れます。
Ponshukan is divided into several sections. This is a souvenior section.
ぽんしゅ館は幾つかのコーナーに分かれています。ここはお土産コーナーです。
They sell the Koshihikari rice produced in the Shiozawa area of Minami Uonuma city, which has a particular high rating.
特に評価の高い、南魚沼市の塩沢地区のコシヒカリを売っています。
This retro (classic) milling machine is not for sale.
このレトロな精米機は売り物ではありません。
They sell brown rice, too.
玄米も売ってます。
Ji beers (local beers):
地ビール:
This man is sober?
この人はしらふでしょうか?
Pickles:
漬物:
Fish and shiokara (salted fish/fish guts):
魚と塩辛:
Miso:
味噌:
Soy sauce:
しょう油:
What a wide selection!
すごい品ぞろえです!
 
Koji Shoyu (lit. rice malt soy sauce) was intriguing, so was Tamago Kake Gohan no Shoyu (lit. soy sacue for rice with beaten eggs poured over it).
糀しょう油とたまごかけごはんのしょうゆが興味深かったです。
Fu (wheat gluten) products:
お麩:
Shimi dofu (also called koya dofu), that is, freeze-dried tofu, dried daikon, mochi, etc.:
凍み豆腐(高野豆腐)、つまり「フリーズドライ」の豆腐、干し大根、お餅んなど:
 
Koji (rice malt) products:
麹(糀、こうじ)製品:
Yogurt products, etc.:
ヨーグルト製品など:
A variety of shuki (lit. sake container):
さまざまな酒器:
(To be continued.)
(続く。)

Comments on Facebook