Funayuki Knife, Multi-Layer Steel/舟行包丁 多層鋼

Japanese Food

I purchased a 21-cm multi-layer funayuki knife online for 9,750 yen.
ネットで21 cmの多層鋼の舟行包丁(9,750円)を買いました。

Funayuki = funa (< fune = boat) + yuki (< yuku = to go)
As the name implies, a funayuki is a versatile knife particularly useful in a boat. It can be used to fillet a fish, make it into sashimi, and cut meat and vegetables.
名前の通り、舟行とは、特に船の中で役立つ万能包丁のことです。魚をおろし、刺身にしたり、肉や魚を切るのに使えます。

My first impression of the knife was not very good. I said to myself, “Is it really hand-made?” Is it really a “forged bladed tool”?
この包丁の第一印象はあまり良くなかったです。「本当に手作り?」と思いました。本当に「打刃物(うちはもの)」なんでしょうか?

It looks made of a composite material.
複合材でできているみたいです。

The back of the blade is not rounded, and is not thick towards the tang.
峰(みね)は丸められていないし、中子(なかご)に向かって厚くなっていません。

Weight: 179 g
重さ: 179 g

Compare it with my 165-mm Shifegusa kurouchi nakiri.
165 mmの重房黒打ち菜切りと比べて下さい。

By the way, my nakiri is rather heavy, much heavier than most nakiri.
ところで、私の菜切りはかなり重いです。大半の菜切りよりずっと重いです。

(You may love or hate a heavy knife, depending on who you are. I personally like this particular heavy nakiri. I can hold it steady, and it cuts right into the ingredient under its own weight.)
重い包丁が好きか嫌いかは人それぞれですが、私はこの重い菜切りが好きです。しっかり持てるし、その重さで自然に具材に入ってくれます。)

My 120-mm Shigefusa kitaeji ajikiri:
私の120 mm重房鍛地鯵切:

My 180-mm Shigefusa kitaeji petty knife:
私の180 mm重房鍛地ペティ―:

My 165-mm kurouchi santoku from Watanabe Blade:
渡辺刃物の165 mm黒打三徳:

As you can see, for all these four forged knives, the back of the blade is rounded, and thick towards the tang.
見て分かる通り、この4丁の鍛造された包丁では、峰は丸められ、中子に向かって厚くなっています。

Maybe I’m asking too much, but I’m a little disappointed by the quality and the look and feel of the blade.
望みが高過ぎかもしれませんが、刃の品質や見た目にちょっとがっかりしました。

Anyway, I had to check if it would cut properly. One of the reasons why I bought this knife is that I wanted a 21-cm knife capable of cutting long vegetables with a single slicing motion.
ともかく、ちゃんと切れるかチェックしました。この包丁を買った理由の一つは、長い野菜を一回で切れる包丁を欲しかったからです。

Chinese cabbage:
白菜:

Good!
良好!

Can you tell what it is? A head of cabbage.
何か分かりますか?キャベツです。

Given to us by my father-in-law.
義父からもらったものです。

Good! I really liked the way it can cut with a single motion.
良好!一回で切れるところが気に入りました。

Carrot:
人参:

My 165-mm Shigefusa nakiri is too short for this carrot.
私の165 mmの重房菜切りでは短すぎです。

Great! I liked it!
すごい!気に入りました!

It cannot compare with my Shifegusa kitaeji and kurouchi knives, but it’s a good knife in its own way.
重房の鍛地や黒打の包丁とは比べようがないですが、それなりにいい包丁です。

I think I’ll buy some tomatoes tomorrow to see how it can cut them.
明日、トマトを買って、どんなふうに切れるか調べようと思います。

Edited to add the following on Jan. 17:

I bought some tomatoes today, and checked if the knife could cut them properly. It did!
今日は、トマトを買って、ちゃんと切れるか調べました。ちゃんと切れました。

Slightly less sharp than my Shigefusa nakiri and kitaeji petty, but I think with a little bit of sharpening, this knife will be as sharp.
重房の菜切りや鍛地ペティよりちょっと鋭さが足りませんが、ちょっと研げば、同じような鋭さになると思います。

Comments on Facebook