Kinoko Nabe (Mushroom One-Pot Dish)/きのこ鍋

Japanese Food

I made kinoko nabe for supper tonight. Kinoko means mushroom. I used seven types of mushroom:
Wild honey mushrooms (previously boiled and frozen), enoki,
oyster mushrooms, nameko,
maitake, bunapi (white beech),
夕飯には、きのこ鍋を作りました。きのことはmushroomの意味です。7種類のきのこを使いました:
野生のヒラタケ(茹でて冷凍したもの)、えのき
ひらたけ、なめこ
まいたけ、ブナピー、

and dried shiitake.
そして干ししいたけ。

I made tori tsukune (ground chicken balls), as usual.
いつも通り、鶏のつくねを作りました。

You can always replace it with any other meat. As for me, I like tori tsukune very much!
いつでも他の肉に代えてください。私自身は鶏のつくねが大好きです!

The broth was:
1,600 ml water
2 tsp instant dashi
1 tsp salt
1 tbsp soy sauce

I first simmered daikon, carrot, and thick portions of Chinese cabbage for 5 min.

汁は:
水 1,600 ml
出汁の素 小さじ2
塩 小さじ1
しょう油 大さじ1

まずは大根、にんじん、白菜の厚い部分を5分間煮ました。

Then, my children added tori tsukune one spoonful at a time, and added some of the seven mushrooms. I added thin portions of Chinese cabbage.
次に、子供たちが鶏のつくねを一さじずつ入れ、また7種類のきのこを少し入れました。私は白菜の薄い部分を入れました。

My daugher asked me to take a photo of her serving bowl, so here it is.
娘が自分の取り皿の写真を撮ってくれと頼むので、撮りました。

My wife and I used these condiments: Yuzu wasabi, yuzu kosho, and kanzuri.
妻と私は、次の調味料を使いました: 柚子わさび、柚子こしょう、かんずり。

I liked the yuzu kosho the best.
柚子こしょうが一番良かったです。

We later added frozen sanuki udon.
冷凍讃岐うどんも後で入れました。

Comments on Facebook