Party on March 13/3月13日のパーティー

Japanese Food

Last night, I had a party for seven people including my family of four. I had a similar party last year, where I made almost all dishes myself, but I wanted to do it in a much easier way this year, so I decided to buy some frozen food. I went to the Ishiuchi Branch of Harimaya, a local supermarket here in Shiozawa, because they have a lot of frozen food for commercial use in the ski season.
昨晩は、7人(私たちの家族4人を含む)でパーティーをしました。去年も同じようなパーティーをして、その時は、私が殆どの料理を作りましたが、今年はもっと簡単にやりたいと思いました。そこで、冷凍食品を買うことにしました。地元塩沢のスーパー「はりまや」の石打支店に行きました。スキーシーズンは業務用の冷凍食品がたくさん売っているからです。

Before I decided what to buy, I asked everyone what they would like to have. Results:
My daughter said she wanted to have ikura; my son crab; my wife pickled eggplants(!); brother-in-law braised pork belly; sister-in-law wine; nephew sushi; and me high-quality sake!
何を買うか決める前に、みんなに何を食べたいか聞きました。結果は:
娘はイクラ、息子はカニ、妻はナスの漬物(!)、義理の兄は豚の角煮、義理の姉はワイン、甥は寿司、私は高級なお酒

Shoyu ikura (salmon roe seasoned with soy sauce):
醤油いくら:


Crab from Russia:
ロシア産のかに:

Tori momo karaage (chicken thigh karaage):
Braised pork belly:
鶏もも唐揚:
豚バラ角煮:

Ebi fries (extra large):
Straight cut potatoes:
えびフライ(特大):
ストレートカットポテト:

Edamame (Kaori Mame):
えだまめ(枝豆)(香り豆):

All the frozen food products shown above were very good, especially the edamame. I have to give more credit to frozen food. Twenty years ago, frozen food was much less tasty.
上述の冷凍食品はどれも(特に枝豆は)とても美味しかったです。冷凍食品をもっと認めないいけないと思います。20年前は冷凍食品は今よりずっと不味かったです。

Two varieties of strawberry for dessert:
Left: Tochiotome (from Tochigi)
Right: Nagasaki Sachinoka (from Nagasaki)
デザート用イチゴ2品種:
左: (栃木の)とちおとめ
右: (長崎の)長崎さちのか

Drinks for children:
Left: Calpis (I know, I know, it’s not Cow Piss, it’s Calpis!)
Middle: Qoo Tottemo Apple (lit. “Very Apple”)
Right: C.C. Lemon
子供たちの飲み物:
左: カルピス(Cow Piss「牛のおしっこ」ではなくカルピスです!)
中央: Qooとってもアップル
右: C.C. Lemon

Kakurei Junmai Ginjo!:
Echigo Sekki Aka (Red) from Echigo Winery
鶴齢純米吟醸!:
越後ワイナリーの越後雪季・赤:

This wine is stored in a room kept at 5C all year round because of the snow collected into the room as described here (Japanese only).
このワインは、ここ(日本語のみ)に書かれているように、雪を貯め、一年中5度に保たれた氷室(ひむろ)で貯蔵されています。

Koshi no Murasaki:
越のむらさき:

This product contains katsuo dashi (and amino acids, etc.), but can be used just like regular soy sauce.
この製品はかつおだし(それにアミノ酸等)が入っていますが、普通の醤油と同じように使えます。

I made sushi meshi (rice for making sushi). I wanted to check the effect of “zaru kiri” (draining rice after washing and letting stand for some time, usually 2-3 min. but not longer than 10 min., before soaking in water), but I could detect no discernible difference in texture. Some people say that zaru kiri makes nice and firm rice, where each grain of rice stands out.
寿司飯を作りました。「ざる切り」(米を研いだ後、水に漬ける前に、水を切り、しばらく(普通は2~3分、10分以上はしない)そのままにしておくこと)の効果を確かめたかったのですが、食感の違いは分かりませんでした。ざる切りをすると、しっかりした、一粒一粒がはっきりしたご飯が炊けると言う人がいます。

Neta (toppings) for nigiri zushi (< sushi):
Mebachi maguro chu toro (medium fatty bigeye tuna), salmon, and wild buri (adult yellowtail)
握り寿司用のネタ:
メバチマグロ中トロ、サーモン、天然ブリ

Plate of sashimi for each person:
各人用の刺身:

I ordered the neta and the sashimi from the Shiozawa head office of Harimaya.
ネタと刺身は、はりまや塩沢本店に注文しました。

Table for four adults:
大人4人用のテーブル:

Table for three children:
子供3人用のテーブル:

My brother-in-law said the braised pork belly was very good.
義理の兄は、この豚の角煮はとても美味しいと言ってました。

Leaftover tara jiru (cod soup):
残りのタラ汁:

My newphew said he likes shirako very much.
甥は白子が大好きだそうです。

Needless to say, we all had a good time.
言うまでもなく、みな楽しい時を過ごしました。

Comments on Facebook