Visiting My Parents’ House/実家に行く

Japanese Food
My family made a 4-day and 3-night trip to my parents’ house. I don’t have much to talk about the trip, so just some photos and brief explanations.
私の実家に家族で三泊四日(さんぱくよっか)しました。特に話すこともないので、写真を少しと簡単な説明だけです。
Day 1:
一日目:
Before going to my parents’ house in Chiba (adjacent to Tokyo), we visited Odaiba.
千葉(東京の隣り)にある実家に行く前に、お台場に行って来ました。
Inside the Fuji TV Building:
フジテレビ本社ビル内部:

We had to go up a very long flight of stairs to the entrance.
入口までとても長い階段を上りました。

Just too many people to enjoy the stalls, exhibits, and so on.
人が多過ぎて、売店や展示物などを楽しめませんでした。

We were simply exhausted. Then, we went to AQUA CiTY ODAIBA,
ただ疲れただけでした。次にアクアシティお台場に行き、

where we had lunch.
昼食を食べました。

Mine:
私の:

My daughter’s:

娘の:

My son’s:
息子の:

My wife’s:
妻の:

Pretty good, and the prices are reasonable.
とても美味しく、また値段もリーズナブルでした。

Note that my wife and I both ordered a set of mini salad and all-you-can-drink “drink bar”.
(妻と私は、ミニサラダと飲み放題のドリンクバーのセットを頼みました。)

View from the terrace.
テラスからの眺め。

You can see the Rainbow Bridge.
レインボーブリッジが見えます。

Then, at the request of my daughter, we went to Lemson’s.
それから、娘のリクエストで、レムソンズに行きました。

Mine:
私の:

544 yen! Very expensive!
544円!すごく高いです!

My wife’s:
妻の:

My daughter’s:
娘の:

My son’s:
息子の:

Price: 280 yen per 100 g. OVERPRICED!
値段: 100 gあたり280円。高過ぎ!

We left Odaiba and headed for Tokyo Station.
お台場を離れ、東京駅に向かいました。

Day 2:
二日目:
For supper, my father made these nihachi soba for us.
夕飯には、父がこの二八そばを作ってくれました。 

Nihachi literally means two eight. Soba (buckwheat noodles) made from 20% wheat flour and 80% buckwheat flour is called nihachi soba.  Nihachi is a very common ratio for soba (buckwheat noodles). Juuwari (100%) soba is very difficult to make, because of the lack of wheat flour as a bonding agent.
What is spectacular about these buckwheat noodles is that the buckwheat was grown by my father himself. He also grinds it into flour himself, using an electric mill.
二八とはtwo eightと言う意味ですが、小麦粉2割、そば粉8割で作った蕎麦(そば)を二八蕎麦と言います。蕎麦では、二八はとても一般的な割合です。十割蕎麦は、小麦粉をつなぎとして使わないので、作るのがとても難しいです。
この蕎麦のすごいところは、蕎麦は父が自分で栽培したもの、という点です。また、父は自分で電動の臼を使って蕎麦を粉にしています。

On that day, I asked my father to show us the vineyard, among others, which had been severely damaged by the 27-cm deep snow last February.
その日は、去年の2月の27 cmの雪で大被害を受けたブドウ畑などを見せてもらいました。

The area was considerably reduced.
面積はかなり減っていました。

This is a device called Animal Earth, which is used to keep out animals such as monkeys and masked palm civets.
これは、アニマルアースという、猿やハクビシンなどの動物を寄せ付けないようにする装置です。

Then, we went to the field.
それから、畑に行きました。

Recently, one chestnut tree collapsed due to typhoon No. 11.
最近、台風11号のせいで栗の木が一本倒れました。

Two konnyaku plants:
こんにゃくの苗が二本:

Animal Earth is in operation here, too.
アニマルアースがここでも稼動してます。

Naganegi:
長ネギ:

Two varieties (oval and round) of eggplant:
茄子、二品種(長円形と丸形):

Tomatoes:
トマト:

Amanatsu (a type of citrus)
甘夏(かんきつ類の一種)

Myoga:
茗荷:

Reddish variety.
赤い品種。

Myoga, native variety:
在来種の茗荷:

My father grows lots of other vegetables, too. I can’t describe them all.
父は他の野菜も色々と作っています。全部説明し切れません。
Day 3:
三日目:
My family and father went to a vineyard nearby to learn how they grow their grapes. No photos.
家族と父とで、近くのブドウ園に行って、どんな風にブドウを栽培しているか見て来ました。写真はありません。
Day 4:
四日目:
We took a 10:45 expressway bus bound for Tokyo. We spent some time near Tokyo Station before riding a Joetsu Shinkansen train.
10:45の東京行きの高速バスに乗りました。上越新幹線の電車に乗る前に東京駅の近くで過ごしました。
We had lunch at Hokkaido Cyubou.
北海道チューボーで昼食を食べました。

I had Shiretoko Dori no Zangi Don:
私は知床鶏のザンギ丼を食べました。

Shiretoko is the name of a place in Hokkaido.
Dori < tori is chicken.
The term zangi is widely used in Hokkaido, and is almost synonymous with karaage.
Don is short for donburi (large rice bowl).

My son had a bowl of shio (salt) ramen, with some additional toppings.
息子は塩ラーメンを一杯食べました(追加のトッピング入り)。

My daughter had korokke curry.
娘はコロッケカレーを食べました。

My wife had cold ramen.
妻は冷製ラーメンを食べました。

(Sorry, I forgot the exact name.)
(正確な名前は忘れました。)

I later had this lavender-and-vanilla mix soft-serve ice creme.
後で、ラベンダーとバニラのミックスソフトクリームを食べました。

This restaurant is conveniently located (1-minute walk from the Yaesu Chuo Guchi of JR Tokyo Station), yet offers Hokkaido-themed dishes at affordable prices.  The portions are rather small, though. Adjacent to the restaurant is Hokkaido Foodist, where you can find all sorts of products from Hokkaido.
このレストランは立地がいい(JR東京駅の八重洲中央口から徒歩1分)割には、北海道をテーマにした料理を手ごろな値段で出しています。量はちょっと少な目ですが。レストランの隣りは北海道フーディストという、北海道からの色々な食品を売っているお店です。

Then, we went to Tokyo Eki Ichiban Gai (First Avenue Tokyo Station), which houses Tokyo Character Street
それから東京駅一番街に行きました。ここには、東京キャラクターストリートや

and Tokyo Okashi Land, among others.
東京おかしランドなどがあります。

Floor Guide for First Avenue Tokyo Station (PDF file)/東京駅一番街のフロアガイド(PDFファイル)

Then, we took the Joetsu Shinkansen to return home.
それから、上越新幹線に乗り、帰宅しました。

Comments on Facebook