Wedding Ceremony and Reception, Part 3/結婚式と披露宴、パート3

Japanese Food
The reception ended at around 15:00. I took a free shuttle bus to Shin Osaka Station with my father and brother and saw them off, who took the 16:17 Shinkansen for Tokyo. I had to kill time in Osaka until the expressway bus arrived at Osaka Station at 22:00. I walked from Shin Osaka Station toward Osaka Station. I spent time in Loft (store that sells household commodities), MARUZEN & JUNKUDO (bookstore), and Hankyu Umeda Main Store (department store), among others.
披露宴は15:00頃終わり、私は父と兄と一緒に新大阪駅行きの無料シャトルバスに乗り、16:17発の東京行きの新幹線に乗る二人を見送りました。大阪駅に22:00に高速バスが着くまで大阪で暇をつぶしました。新大阪駅から大阪駅方面に歩いて行き、Loft、丸善&ジュンク堂書店、阪急梅田本店(デパート)などで過ごしました。
 
I decided not to have supper, because I had more than enough at the reception. I went to a Doutor coffee shop and ordered one M size coffee.
披露宴で十分すぎるほど食べたので夕飯は食べないことにしました。ドトールコーヒーに行って、Mサイズのコーヒーを頼みました。 
250 yen. When I was in my early 20s, they offered a cup of coffee for 150 yen…
250円でした。20代前半の頃、コーヒー一杯150円だったのですが…。

Doutor Coffee is probably the only major coffee shop chain that roasts their coffee with a direct-flame roasting method. They have developed direct-flame roasters with capacities of 120 kg and 200 kg by themselves.
多分、ドトールコーヒーはコーヒーを直火式で焙煎している唯一の大手コーヒーショップチェーンです。容量120 kg、200 kgの直火式焙煎機を自ら開発しています。

Edited to add a link to the webpage describing the history of Doutor Coffee:
ドトールコーヒーの歴史を説明するページへのリンクを追加:
Link/リンク

The expressway bus arrived at Nagaoka at around 6:30 the next day, that is, February 2. I was pretty exhausted because I couldn’t sleep well.
高速バスは長岡に翌日、つまり2月2日の6:30頃着きました。よく眠れなかったので、疲れ切っていました。

I had this obento and canned coffee in the waiting room of Nagaoka Station.
長岡駅の待合室で、このお弁当を食べ、缶コーヒーを飲みました。

The obento was good enough,
お弁当は美味しかったですが、 
I wasn’t particularly fascinated by this canned coffee.
この缶コーヒーには特に感動しませんでした。 
I like the cold version of this brand.
このブランドの冷たいバージョンは好きなのですが。 
I took a 7:43 train and returned home before 9:00.
7:43発の電車に乗り、9:00前に帰宅しました。
 
The “hikidemono” (present from the bride and groom to each guest) was:
引き出物は:
cheesecake and a catalog from which you can select one item.
チーズケーキと、一品選べるカタログでした。 
I discussed with my family, and selected the barbecue grill set.
家族と相談して、バーベキューグリルのセットを選びました。
 
Here is the present I bought for my family at the Hankyu department store:
阪急デパートで家族のために買ったお土産です。 
Two types (soft and hard) of Baumkuchen.
二種類(ソフトとハード)のバームクーヘンです。 
 

Edited to add a link to Rich Field, which produces MOUNT DEKO and MOUNT BOKO.
MOUT DEKOとMOUNTO BOKOを作っているRich Fieldへのリンクを追加:
Link/リンク

Note: I have no affiliation with Doutor Coffee or Rich Field.
注: 私はドトールコーヒーやRich Fieldと関係はありません。
***
I truly enjoyed my niece’s wedding ceremony and reception. I wish the new couple well!
姪の結婚式、披露宴は本当に楽しかったです。お二人の幸福をお祈りします!

Comments on Facebook